Banyak kisah yang menceritakan tentang kepribadian dan sejarah hidup Dzulqarnain. Sebagian ulama tafsir dan ahli sejarah meyakini bahwa Dzulqarnain yang disebutkan di dalam Al-Quran tak lain adalah Raja Macedonia. Ia dikenal dengan nama Iskandar al-Maqduni atau Alexander The Great. Penafsiran ini berpedoman pada sejarah yang berbicara tentang Alexander yang selalu menang dalam menaklukkan setiap negeri yang dia perangi. Hingga dia berhasil menaklukkan bagian timur Afganistan serta menjajah negeri Persia dan India.
Perbedaan pendapat mengenai kepribadian dan jati diri Alexander of Macedonia tidak hanya terjadi di kalangan ulama dan pakar sejarah Islam. Perbedaan pendapat ini juga melanda para pakar sejarah dari barat. Penulis buku Alexander The Great, Ulrich Wilchken, mengatakan bahwa banyak sekali tokoh yang tergambar di dalam benak manusia tentang sosok Alexander The Great.
Bukti Kuat yang Membantah bahwa Dzulqarnain adalah Alexander
18.83. They will ask thee of Dhu´l-Qarneyn. Say: I shall recite unto you a remembrance of him.
18.83. Mereka akan bertanya kepadamu (Muhammad) tentang Dzulkarnain. Katakanlah: "Aku akan bacakan kepadamu cerita tantangnya".
18.83. 他们询问左勒盖尔奈英的故事,你说:我将对你们叙述有关他的一个报告。
18.83. かれらは,ズ・ル・カルナインに就いてあなたに問うであろう。言つてやるがいい。「わたしはかれに就いて,あなたがたにある物語をしよう。」
18.83. Te preguntarán por el Bicorne. Di: «Voy a contaros una historia a propósito de él».
18.84. Lo! We made him strong in the land and gave him unto every thing a road.
18.84.
Sesungguhnya Kami telah memberi kekuasaan kepadanya di (muka) bumi, dan
Kami telah memberikan kepadanya jalan (untuk mencapai) segala sesuatu,
18.84. 我确已使他在大地上得势,我赏赐他处理万事的途径。
18.84. 本当にわれは,地上にかれ(の権勢)を打ち建て,また凡ての事を,成就する基になるものを授けた。
18.84. Le habíamos dado poderío en el país y le habíamos facilitado todo.
فَأَتْبَعَ سَبَبًا
18.85. And he followed a road
18.85. maka dia pun menempuh suatu jalan.
18.85. 他就遵循一条途径,
18.85. それでかれは,一つの道を辿った。
18.85. Siguió, pues, un camino
حَتَّىٰ
إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ
وَوَجَدَ عِنْدَهَا قَوْمًا ۗ قُلْنَا يَا ذَا الْقَرْنَيْنِ إِمَّا أَنْ
تُعَذِّبَ وَإِمَّا أَنْ تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًا
18.86.
Till, when he reached the setting-place of the sun, he found it setting
in a muddy spring, and found a people thereabout. We said: O
Dhu´l-Qarneyn! Either punish or show them kindness.
18.86.
Hingga apabila dia telah sampai ketempat terbenam matahari, dia melihat
matahari terbenam di dalam laut yang berlumpur hitam, dan dia mendapati
di situ segolongan umat. Kami berkata: "Hai Dzulkarnain, kamu boleh
menyiksa atau boleh berbuat kebaikan terhadap mereka.
18.86. 直到他到达了日落之处,他觉得太阳是落在黑泥渊中,他在那黑泥渊旁发现一种人。我说:�左勒盖尔奈英啊!你或惩治他们,或善待他们。�
18.86. かれが太陽の沈む(国)に来ると,それが泥の泉に没するのを認め,その近くに一種族を見付けた。われは(霊感を通して)言った。「ズ・ル・カルナインよ,かれらを懲しめてもよい。また親切にかれらを待遇してもよい。」
18.86.
hasta que, a la puesta del sol, encontró que éste se ocultaba en una
fuente pecinosa, junto a la cual encontró a gente. Dijimos:«Bicorne!
Puedes castigarles o hacerles bien».
قَالَ أَمَّا مَنْ ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِ فَيُعَذِّبُهُ عَذَابًا نُكْرًا
18.87.
He said: As for him who doeth wrong, we shall punish him, and then he
will be brought back unto his Lord, Who will punish him with awful
punishment!
18.87.
Berkata Dzulkarnain: "Adapun orang yang aniaya, maka kami kelak akan
mengazabnya, kemudian dia kembalikan kepada Tuhannya, lalu Tuhan
mengazabnya dengan azab yang tidak ada taranya.
18.87. 他说:�至于不义者,我将惩罚他,然后他的主宰将把他召去,加以严厉惩处。
18.87. かれは言った。「誰でも不義を行う者には,わたしたちは刑罰を加える。それからかれを主に帰らせ,かれは,厳刑をもってかれ(犯罪者)を懲罰されるであろう。
18.87. Dijo: «Castigaremos a quien obre impíamente y, luego, será llevado a su Señor, que le infligirá un castigo horroroso.
وَأَمَّا مَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُ جَزَاءً الْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًا
18.88. But as for him who believeth and doeth right, good will be his reward, and We shall speak unto him a mild command.
18.88.
Adapun orang-orang yang beriman dan beramal saleh, maka baginya pahala
yang terbaik sebagai balasan, dan akan kami titahkan kepadanya
(perintah) yang mudah dari perintah-perintah kami".
18.88. 至于信道而且行善者,将享受最优厚的报酬,我将命令他做简易的事情。�
18.88. また誰でも信仰して,善行に動しむ者には,良い報奨があろう。またわたしたちは,安易なことを命じるであろう。」
18.88. Pero quien crea y obre bien tendrá como retribución lo mejor y le ordenaremos cosas fáciles».
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
18.89. Then he followed a road
18.89. Kemudian dia menempuh jalan (yang lain).
18.89. 随后他又遵循一条路,
18.89. それからかれは,(外の)一つの道を辿った。
18.89. Luego, siguió otro camino
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ الشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍ لَمْ نَجْعَلْ لَهُمْ مِنْ دُونِهَا سِتْرًا
18.90.
Till, when he reached the rising-place of the sun, he found it rising
on a people for whom We had appointed no shelter therefrom.
18.90.
Hingga apabila dia telah sampai ke tempat terbit matahari (sebelah
Timur) dia mendapati matahari itu menyinari segolongan umat yang Kami
tidak menjadikan bagi mereka sesuatu yang melindunginya dari (cahaya)
matahari itu,
18.90. 一直走到日出之处,他发现太阳正晒著一种人,我没有给他们防日晒的工具。
18.90. かれが太陽の登る(国)に来た時,それが一種族の上に登り,われがそれ(太陽)に対し,かれらのために覆いを蝕けないのを認めた。
18.90.
hasta que, a la salida del sol, encontró que éste aparecía sobre otra
gente a la que no habíamos dado refugio para protegerse de él.
كَذَٰلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًا
18.91. So (it was). And We knew all concerning him.
18.91. demikianlah. dan sesungguhnya ilmu Kami meliputi segala apa yang ada padanya.
18.91. 事实就像说的那样。我已彻知他拥有的一切。
18.91. そのようにし(てそっと置い)た。われはかれが持つものを知り尽くしている。
18.91. Así fue. Nosotros teníamos pleno conocimiento de lo que él tenía.
ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا
18.92. Then he followed a road
18.92. Kemudian dia menempuh suatu jalan (yang lain lagi).
18.92. 随后,他又遵循一条路,
18.92. それからかれは(更に外の)一つの道を辿った。
18.92. Luego, siguió otro camino
حَتَّىٰ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ السَّدَّيْنِ وَجَدَ مِنْ دُونِهِمَا قَوْمًا لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًا
18.93.
Till, when he came between the two mountains, he found upon their
hither side a folk that scarce could understand a saying.
18.93.
Hingga apabila dia telah sampai di antara dua buah gunung, dia
mendapati di hadapan kedua bukit itu suatu kaum yang hampir tidak
mengerti pembicaraan.
18.93. 一直到他到达了两山之间的时候,他发现前面有一种人,几乎不懂(他的)话。
18.93. かれが2つの山の間に来た時,かれはその麓に凡んど言葉を解しない一種族を見付けた。
18.93. hasta que, llegado a un espacio entre los dos diques, encontró del lado de acá a gente que apenas comprendía palabra.
قَالُوا يَا
ذَا الْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ
فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰ أَنْ تَجْعَلَ بَيْنَنَا
وَبَيْنَهُمْ سَدًّا
18.94.
They said: O Dhu´l-Qarneyn! Lo! Gog and Magog are spoiling the land. So
may we pay thee tribute on condition that thou set a barrier between us
and them?
18.94.
Mereka berkata: "Hai Dzulkarnain, sesungguhnya Ya´juj dan Ma´juj itu
orang-orang yang membuat kerusakan di muka bumi, maka dapatkah kami
memberikan sesuatu pembayaran kepadamu, supaya kamu membuat dinding
antara kami dan mereka?"
18.94. 他们说:�左勒盖尔奈英啊!雅朱者和马朱者,的确在地方捣乱,我们向你进贡,务请你在我们和他们之间建筑一座壁垒,好吗?�
18.94. かれらは言った。「ズ・ル・カルナインよ,ヤァジュ―ジュとマァジュージュが,この国で悪を働いています。それでわたしたちは税を納めますから,防壁を築いて下さいませんか。」
18.94.
Dijeron: «¡Bicorne! Gog y Magog corrompen en la tierra. ¿Podríamos
retribuirte a cambio de que colocaras un dique entre nosotros y ellos?»
قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا
18.95.
He said: That wherein my Lord hath established me is better (than your
tribute). Do but help me with strength (of men), I will set between you
and them a bank.
18.95.
Dzulkarnain berkata: "Apa yang telah dikuasakan oleh Tuhanku kepadaku
terhadapnya adalah lebih baik, maka tolonglah aku dengan kekuatan
(manusia dan alat-alat), agar aku membuatkan dinding antara kamu dan
mereka,
18.95. 他说:�我的主使我能够享受的,尤为优美。你们以人力扶助我,我就在你们和他们之间建筑一座壁垒。
18.95. かれは(答えて)言った。「主がわたしに授けられた(力)は,(この種族よりも)優れている。それであなたがたが,力技で助けてくれるならば,わたしはあなたがたとかれらとの間に防壁を築こう。
18.95.
Dijo: «El poderío que mi Señor me ha dado es mejor. ¡Ayudadme
esforzadamente y levantaré una muralla entre vosotros y ellos!
آتُونِي
زُبَرَ الْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ الصَّدَفَيْنِ قَالَ
انْفُخُوا ۖ حَتَّىٰ إِذَا جَعَلَهُ نَارًا قَالَ آتُونِي أُفْرِغْ
عَلَيْهِ قِطْرًا
18.96. Give
me pieces of iron - till, when he had levelled up (the gap) between the
cliffs, he said: Blow! - till, when he had made it a fire, he said:
Bring me molten copper to pour thereon.
18.96.
berilah aku potongan-potongan besi". Hingga apabila besi itu telah sama
rata dengan kedua (puncak) gunung itu, berkatalah Dzulkarnain: "Tiuplah
(api itu)". Hingga apabila besi itu sudah menjadi (merah seperti) api,
diapun berkata: "Berilah aku tembaga (yang mendidih) agar aku kutuangkan
ke atas besi panas itu".
18.96. 你们拿铁块来给我吧。�到了他堆满两山之间的时候,他说:�你们拉风箱吧。�到了他使铁块红如火焰的时候,他说:�你们拿溶铜来给我,我就把它倾注在壁垒上。�
18.96. 鉄の塊りをわたしの所に持って来なさい。」やがて2つの山の間の空地が満たされた時,かれは言った。「吹け。それが火になるまで。」(また)かれは言った。「溶けた銅を持って来てその上に注げ。」
18.96.
¡Traedme bloques de hierro!» Hasta que, habiendo rellenado el espacio
vacío entre las dos laderas, dijo: «¡Soplad!» Hasta que, habiendo hecho
del hierro fuego, dijo: «¡Traedme bronce fundido para derramarlo
encima!»
فَمَا اسْطَاعُوا أَنْ يَظْهَرُوهُ وَمَا اسْتَطَاعُوا لَهُ نَقْبًا
18.97. And (Gog and Magog) were not able to surmount, nor could they pierce (it).
18.97. Maka mereka tidak bisa mendakinya dan mereka tidak bisa (pula) melubanginya.
18.97. 他们就不能攀登,也不能凿孔。
18.97. それでかれら(外敵)は,それに登ることも出来ず,またそれに穴を掘ることも出来なかった。
18.97. Y no pudieron escalarla, ni pudieron abrir brecha en ella.
قَالَ هَٰذَا رَحْمَةٌ مِنْ رَبِّي ۖ فَإِذَا جَاءَ وَعْدُ رَبِّي جَعَلَهُ دَكَّاءَ ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّي حَقًّا
18.98.
He said: This is a mercy from my Lord; but when the promise of my Lord
cometh to pass, He will lay it low, for the promise of my Lord is true.
18.98.
Dzulkarnain berkata: "Ini (dinding) adalah rahmat dari Tuhanku, maka
apabila sudah datang janji Tuhanku, Dia akan menjadikannya hancur luluh;
dan janji Tuhanku itu adalah benar".
18.98. 他说:�这是从我的主降下的恩惠,当我的主的应许降临的时候,他将使这壁垒化为平地。我的主的应许是真实的。�
18.98. かれは言った。「これは,わたしの主からの御慈悲である。しかし主の約束がやって来る時,かれはそれを粉々にされよう。わたしの主の御約束は真実である。」
18.98.
Dijo: «Ésta es una misericordia venida de mi Señor, pero, cuando venga
la promesa de mi Señor, Él la demolerá. Lo que mi Señor promete es
verdad».
وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍ يَمُوجُ فِي بَعْضٍ ۖ وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَجَمَعْنَاهُمْ جَمْعًا
18.99.
And on that day we shall let some of them surge against others, and the
Trumpet will be blown. Then We shall gather them together in one
gathering.
18.99.
Kami biarkan mereka di hari itu bercampur aduk antara satu dengan yang
lain, kemudian ditiup lagi sangkakala, lalu Kami kumpulkan mereka itu
semuanya,
18.99. 那日,我将使他们秩序紊乱。号角一响,我就把他们完全集合起来。
18.99. その日われは,人を御栗いに押し寄せる波のようにまかせよう。その時ラッパが吹かれ,それでわれは凡ての者を一斉に集める。
18.99. Ese día dejaremos que unos y otros se entremezclen. Se tocará la trompeta y los reuniremos a todos.
Jika ditinjau dari pemaparan Al-Quran dalam menggambarkan perjalanan hidup Dzulqarnain, sebenarnya sudah dapat disimpulkan bahwa sosok Dzulqarnain yang disebutkan di dalam al-Quran adalah sosok yang jelas berbeda dengan Alexander of Macedonia atau Alexander The Great.
Adapun dalil dan bukti yang menyatakan hal ini adalah sebagai berikut:
a. Dzulqarnain Beriman kepada Allah, sementara Alexander Penyembah Berhala (Paganis)
Sosok Dzulqarnain, sesuai dengan pernyataan Al-Quran, adalah seorang lelaki yang beriman kepada Allah, hari kebangkitan, dan hari kiamat. Allah pun menganugerahkan kekuasaan dan kemenangan kepadanya. Hal ini kian menegaskan keimanan dan amal saleh Dzulqarnain.Sementara itu, terkait dengan Alexander of Macedonia, semua fakta yang ada menyebutkan bahwa dia hidup pada masa sebelum kelahiran Nabi Isa a.s., yaitu pada abad ke-4 S.M. Hal ini menunjukkan bahwa bangsa Eropa yang di dalamnya terdapat bangsa Yunani dan Macedonia, sama sekali belum mengenal agama samawi. Karena agama yang dibawa oleh Isa a.s. adalah agama samawi yang pertama kali masuk ke benua Eropa.
b. Perbedaan Tujuan dan Sarana
Alexander of Macedonia berhasil menaklukkan Persia dan menobatkan dirinya sebagai raja di wilayah tersebut. Setelah itu dia terus melakukan peperangan hingga ke daerah Punjab (sekarang Pakistan dan Afghanistan). Tujuan Alexander melakukan ekspansi seperti ini sebagai tindak balas dendam terhadap musuh-musuh tradisional bangsa Yunani, dalam hal ini diwakili oleh imperium kerajaan Persia. Di samping itu, dia juga berhasrat menguasai kekayaan negeri yang diperanginya tersebut. Hampir setiap peperangan yang dia gencarkan selalu menorehkan penderitaan bagi rakyat di negeri yang terjajah.Berbeda dengan Alexander, tujuan peperangan yang dilancarkan oleh Dzulqarnain sama sekali bukan karena unsur balas dendam dan keinginan merampas kekayaan rakyat. Akan tetapi, tujuannya jelas untuk menegakkan keadilan dan membimbing manusia menyembah Allah. Hal ini terlihat saat Dzulqarnain membangun tembok besar di negeri Cina tanpa mengambil imbalan sedikit pun dari rakyatnya.
c. Perbedaan Perjalanan Hidup
Titik perjuangan terakhir yang dicapai Alexander dan bala tentaranya adalah di benua Asia, tepatnya di daerah Punjab. Orang-orang Yunani berkeyakinan bahwa Punjab merupakan ujung timur dari bola bumi. Jika disimpulkan, Alexander tidak dapat mengetahui bahwa dia berada di perbatasan Cina. Oleh karena itu, dia tidak dapat dikatakan telah masuk ke dalam negeri Cina.grahamphillips.net |
Adapun perjalanan yang dilakukan Dzulqarnain terbentang dari bagian timur hingga ke Samudera Pasifik. Kesimpulan ini diambil mengingat dia telah sampai di tempat terbitnya matahari, yaitu sebuah tempat yang sekarang ini dikenal dengan Republik Kiribati. Kemudian Dzulqarnain memutar perjalanannya menuju bagian barat, hingga sampai di negeri Cina.
d. Pembangunan Tembok
Dalam Al-Quran dikatakan bahwa Dzulqarnain membangun sebuat tembok untuk orang-orang Cina[1] yang dapat melindungi mereka dari kekejaman Yajuj dan Majuj. Sementara itu, dalam perjalanan hidup Alexander of Macedonia, sama sekali tidak ada fakta yang menggambarkan peristiwa ini. Hal ini kian menguatkan fakta bahwa Dzulqarnain adalah sosok pribadi yang berbeda dengan Alexander of Macedonia.e. Peran Dzulqarnain dalam Menciptakan Sejarah Cina
Banyak fakta dari realitas sejarah Cina kuno (1350-1150 S.M.) yang menggambarkan perjalanan hidup Dzulqarnain. Hasil kajian yang juga menyimpulkan bahwa kaum yang ditolong oleh Dzulqarnain dengan membangun sebuah tembok besar supaya mereka terlindung dari kejahatan Yajuj dan Majuj, adalah bangsa Cina. Fenomena ini merupakan fakta lain yang menunjukkan perbedaan antara sosok Dzulqarnain dengan Alexander yang belum pernah menginjakkan kakinya di negeri Cina.[dari judul asli: Fakku Asrari Dzil Qarnain wa Ya`juja wa Ma`juj (Ashluhum Zahunum-Authanuhum) karya Abu Zaid Hamdi bin Hamzah]
[1]
Istilah ar-radm (tembok) yang dilekatkan kepada orang-orang Cina dilandaskan pada bahasa yang dgunakan oleh bangsa Cina saat meminta Dzulqarnain membangun sebuah tembok yang dapat memisahkan mereka dengan Yajuj dan Majuj. Sebagaimana dijelaskan pada bagian pembuka, dan penjelasan rincinya akan diterangkan pada postingan selanjutnya. InsyaAllah.[kembali]
original: Muxlimo's Lair: Iskandar Dzulqarnain Bukan Alexander The Great
Thanks ^_^
Follow us: @MUXLIMO on Twitter | Muxlimo on Facebook
Tidak ada komentar:
Write komentar